تحويل القدرة من العربية المغربية الى اللغة الفصحى لدى تلاميذ الستة الثالثة من السلك الاعدادي ـ مقاربة لسانية تعليمية ـ
Competence transfer from Moroccan Arabic to standard Arabic language of stundents of the third year of collegial school
د. التهامي الحايني ـ المركز الجهوي لمهن التربية والتكوين،الرباط ـ المغرب
THAMI LHAINI ـ CRMEF RABAT – MOROCCO –
للاطلاع على كل المقال حمل من هنا مجلة جيل الدراسات الأدبية والفكرية العدد 83 الصفحة 71.
ملخص:
تهدف هذه الدراسة إلى تعرف ظاهرة التداخل اللغوي من خلال تحليل المتعلمين المغاربة قصد تجويد تدريس اللغة العربية داخل المؤسسات التعليمية ، ذلك أن التحويل اللغوي يعني توظيف المعرفة اللغوية السابقة التي اكتسبها المتعلم في عربيته المغربية و إسقاطها على اللغة الفصحى التي هو في طور تعلمها، ولجمع المعطيات تم توزيع اختيار واحد على عينة مختارة عشوائيا تضم مائتي متعلم ومتعلمة يتابعون دراستهم بالسنة الثالثة من السلك الاعدادي، وبينت النتائج بتوظيف المنهج الإحصائي مايلي:
- يوظف المتعلمون التحويل اللغوي قصد تيسير عملية تعلم اللغة العربية الفصيحة وقد يمس هذا التحويل كل المستويات اللغوية الصوتية الصرفية التركيبية والدلالية التداولية.
- يبني المتعلم نظاما لغويا مستقلا ( اللغة البينية).
- يجتنب المتعلم توظيف كل القواعد والعبارات اللغوية غير المتداولة في العربية المغربية.
الكلمات المفاتيح: التداخل اللغوي، المتعلمون المغاربة، العربية المغربية، التحويل اللغوي، اللغة البينية.
Abstract
The aim of This study is identify linguistic interference via an analysis of the language of Moroccan learners in an attempt to reinforce teaching of Arabic language in Moroccan schools. language Transfer is the use of the previously acquired knowledge of the mother language (Moroccan colloquial Arabic) and the impact of this knowledge on Arabic language.
Data collection has been described in one test on randomly selected sample , comprising 200 students in the third year of collegial education schools. Employing statistical method the results showed:
– language transfer is a strategy that learners use to make acquisition and learning Arabic easier. Transfer can be phonological, morphological, syntactic, semantic or pragmatic.
– the Moroccan learner build a separate system (the interlanguage) .
– the Moroccan learner in production of Arabic language avoid all rules and expressions which is not exist in Moroccan Arabic.
Key words: linguistic interference, Moroccan learners, Moroccan colloquial Arabic, language Transfer, the interlanguage